2008-09-30

熊貓?貓熊?

夏元瑜先生大概二十幾年前寫過一篇文章『一錯五十年 為大貓熊正名』,文中推廣Panda的中文名字應該是貓熊而非熊貓;他的觀點是因為中文習慣上形容詞會放在名詞前面,所以熊貓是像熊的貓,而貓熊則是像貓的熊。不過google一下大陸都叫熊貓,然後台灣幾乎都叫貓熊(只有中國、聯合等質報例外)。可能橘越淮而為枳,貓過了黑水溝就會像熊了。雖然大家都看的懂(貓熊=熊貓),不過為了避免這種名稱上無謂的紛爭,我建議還是叫panda胖達就好。(panda總不會有人由右唸到左看成adnap唸作阿答那普了吧= =)

Panda是法國神父Jean Pierre Armand David於1862年在四川北部雅安地區的村裡看到一張獸皮,當地人告訴他是「黑白熊」。神父當年在山上也抓到一隻之後才被外面生物學界知曉。下面這段影片有Panda可愛逗趣的模樣,還會幫人脫衣服喔~若非是華盛頓公約的保護動物我想大家都會想在家裡養一隻吧XD (我例外,小時候在上野動物園看Panda嫌他白色的毛皮黃黃的看起來很髒@@)

年底大概就能在木柵動物園看到Panda囉~只是不知道是用中藥名義或是用藍鵲交換的方式。反正台灣當局是不可能跟日本一樣蠢到遵守華盛頓公約(CITES),一年付中國一對panda一億日圓的租金(這應該是日本跟中國私底下搓出來的金額),CITES也沒說不照著規定來要怎麼辦嘛~這件事頂多在台灣島上吵一吵panda終究還是會運進來啊~雖然之後園方應該會用玻璃帷幕隔開,以避免供養著的團團跟圓圓搶觀眾的衣服穿。說到這,我竟然想到在99年來台那兩隻無尾熊的命運(繼澳洲無尾熊麗琪於今年七月間死亡,台北市立動物園十一歲的母無尾熊夏娃,因惡性腫瘤引發急性內出血導致全身器官衰竭,今天下午一時五十分宣告不治。)呸呸呸,還好他們過來應該是按照中國叫法叫熊貓,是貓不是熊,所以不用聯想到無尾熊@@


PS.夏元瑜(1909~1995)寫了很多本書,都在九歌出版。《萬馬奔騰》、《流星雨》、《生花筆》、《昇天記》、《馬後砲》、《百代封侯》、《金鼎夢》、《現代人的接觸》、《大漠尋龍》、《老蓋仙的花花世界》等等。下次回家應該要翻出來看看,希望沒被蛀蟲吃光@@

博客來書局的介紹:「夏元瑜,人稱老蓋仙,祖籍浙江杭州,民國前二年生於北平書香世家。北京師範大學 生物系畢,留日研究應用動物學,除了教書,任北京動物園「萬牲園」園長,來台後至新竹 任檢驗局分局長,致力動物標本研究。」

6 則留言:

  1. 投"貓熊"一票。

    小時候讀過夏元瑜那篇文章,大學讀了中文系以後,更認同他的說法。

    阿答那普聽起來像是可愛的新品種 ^^

    回覆刪除
  2. 顯然貓熊也是暴力熊
    好好笑的熊貓
    我小時後去上野動物園也覺得牠髒髒醜醜的

    回覆刪除
  3. 樓上的你怎麼一下子說是貓熊一下子說是熊貓啊@@

    回覆刪除
  4. 「熊貓」是中華人民共和國才有的動物,所以漢字的命名權是他們。就算這個詞在生物學或語意學有問題,一樣還是他家的事。

    就像你出生的名字是你父母(或祖父母)來決定,就算你的名字很難聽,都還是你家的人決定,你成年後想改也是你自己來決定。而不是隔壁的老王在決定,你一定也不希望隔壁的老王自己發明一個新名字來稱呼你吧。

    不過我也贊成直接叫Panda。

    回覆刪除
  5. 嗯嗯所以還是叫panda就好XD
    http://www.worldjournal.com/wj-ch-news.php?nt_seq_id=1791535
    panda咬人的新聞....噗噗

    回覆刪除
  6. 看到相聲瓦舍某篇討論。
    http://www.ngng.com.tw/discuss/ViewTopic.asp?View=5691
    馮先生還真嗆啊XD
    看來在他面前只能說熊貓,說胖達搞不好都會有危險~~

    回覆刪除